Page 1 sur 1
Kara - OK ou pas OK ???
Publié:
31 Mars 2006, 00:09
par Jareth
En comparant certains animes traduits chez diff?rentes team de fansub, une question me vient ? l'esprit :
Est ce que toutes les teams essayent de sous-titrer vraiment l'opening et l'ending des s?ries du japonais au fran?ais ou bien font-ils les sous-titres de ceux-ci phon?tiquement ???
Exemple l'opening de l'anime Suzuka :
Chez Dawaa fansub
Ce qu'ils traduisent mon coeur est ?crit MAI HAATO et la ligne de d?part SUTAATORAIN
tandis que chez Requiem :
(Ce qui me semble est r?ellement prononc? dans l'anime et plus logique ^^)
Ce qu'ils traduisent mon coeur est ?crit MY HEART et la ligne de d?part START LINE
Bon l? ce sont des trucs faciles ? voir parce que c'est prononc? en anglais ... mais ...
Publié:
31 Mars 2006, 11:33
par Wolfraven
je t'avoue que je me suis deja paos? la question!, je sais pas mais ca me plairait bien de le savoir d'ailleurs!
Publié:
31 Mars 2006, 11:43
par Neko
dans le premier cas c'est la transcription anglaise prononc?e ? la japonaise alors que Requiem l'?crit dans un anglais correcte
donc ils ont tous les 2 raisons
Publié:
31 Mars 2006, 14:17
par Jihen
Ca fait partie des chose stupide que font les fansub, parceque tout les autre le font...
A cette liste on peu rajout? :
- La traduction en francais des mots anglais (Hommage ? DF qui ? enti?rement mis en francais les phrase en anglais de mister BWAHAHAHAHAHA dans bleach, en mettant des note sans int?ret toute les 20sc)
- La non-traduction d'?l?ment traduisible comme certaine technique. (Naruto... Quel int?ret de ne pas traduire "invocation" alors que le mot existe en francais ? J'en passe...)
Et la liste peu ?tre longue...
Publié:
31 Mars 2006, 23:14
par Kiseiju
Je pencherais pour Requiem moi. M?me si la prononciation est propre aux japonais, ?a n'en reste pas moins de l'anglais...