Qu'attendent les Ultimiens d'un fansub...?

Venez discuter des Mangas, Animes, OST, etc... Bref tout ce qui touche de près ou de loin à ces arts venus du Japon.

Modérateur: Modérateurs

Qu'attendent les Ultimiens d'un fansub...?

Messagepar dragoner » 13 Fév 2006, 19:27

La question peut paraitre simpliste, mais je sais que bon nombre d'amateur de japanimation ne se preoccupent pas des teams, et c'est d'autant plus vrai lorsque ces amateurs n'ont comme seul moyen de telechargement le Direct Download...(une serie=une team...voir multi-team pour certains mais bon, passons..)

On peut distinguer plusieurs critere qui font la qualit? d'un fansub(Edit: ou ses defauts):

-Qualit? de l'image
-Qualit? de l'edition
-Qualit? de la traduction ou plutot de l'adaptation car en ne parlant pas jap on peut difficilement juger de la qualit? d'une traduction
-Timing
-Qualit? de l'orthographe
-Vitesse de sortie
...

et j'en passe

Qu'apreciez vous dans un fansub?

Que detestez vous?

Quelle critere vous ferai aller vers tel ou tel team..?

Des petites question dans le genre dont j'aimerai avoir votre avis ^^
Modifié en dernier par dragoner le 13 Fév 2006, 20:15, modifié 1 fois.
dragoner
Habitué(e)
 
Message(s) : 120
Enregistré le: 14 Déc 2005, 22:54

Messagepar epid » 13 Fév 2006, 20:04

-Qualit? de l'image :
Aucune importance (enfin, ?videmment, faut pas utiliser des raws avec des parasites sur la moiti? de l'?cran, mais bon, ce genre de cas critique ne m'est pas encore arriv?, m?me pas pour de vieilles s?ries)

-Qualit? de l'edition :
Important. Il faut que la police choisie soit lisible et en m?me temps assez sympatique pour changer des trucs qu'on voit tous les jours. Pas n?cessaire, mais souvent appr?ci? : le fait d'employer diff?rentes couleurs selon le personnage qui parle. C'est pas sorcier, mais en cas de situations confuses, c'est toujours commode.

-Qualit? de l'adaptation :
Important. Tant qu'on peut suivre l'histoire sans en perdre les d?tails, tout va bien, m?me si certaines trads anglais/fran?ais mot ? mot sont risibles, on fait la correction soi-m?me. Si par contre, apr?s comparaison ? une VOSTA, je me rend compte que la team traduit mal ou oublie des informations, j'en change sans me poser plus de questions (logique, en m?me temps -_-). Mais globalement, les quelques teams que j'ai pu essayer s'en sortent honorablement de ce point de vue.

-Timing :
Tr?s important. C'est assez ?vident, mais avoir la phrase ? l'?cran 6 secondes apr?s qu'elle ait ?t? prononc?e est tr?s d?sagr?able (j'exag?re pas, ?a m'est d?j? arriv? =/).

-Qualit? de l'orthographe :
Importance mineure. Si les fautes sont rares ou inexistantes, tant mieux, sinon, tant pis, les crit?res au-dessus sont plus importants (sauf la qualit? de l'image). Il faut vraiment qu'il y'ait un gros paquet de fautes pour que je change de team, en g?n?ral, j'pense pas qu'un second t?l?chargement en vale la peine.

-Vitesse de sortie :
Les teams de fansub sont quand m?me compos?es d'?tres humains, qui n'ont pas n?c?ssairement que ?a ? faire de subber. J'pense pas qu'on puisse juger une team l?-dessus. Tant que la qualit? de ses releases est ? la hauteur, tant pis pour l'attente.

Qu'appr?ciez-vous dans un fansub ? // Quel crit?re vous ferait aller vers telle ou telle team ?

Ben, pour 2 teams ?quivalentes pour les crit?res pr?c?dents, j'ai une large pr?f?rence pour celle qui fait les meilleurs kara :)

Que d?testez-vous ?
Un timing faux g?che tout le plaisir que je peux avoir ? regarder un anime. Sinon, une mauvaise ?dition qui rend certaines phrases difficiles ? lire est aussi p?nible. En gros, quand le sub ne v?rifie pas les crit?res du dessus.
Ishu taru kanashimi mo kodoku mo, shosen wa sakkaku ni suginu no da yo. Aru koto yori juuyou na mono wa nai.
Avatar de l’utilisateur
epid
Touriste
 
Message(s) : 27
Enregistré le: 15 Déc 2005, 17:41

Messagepar Faye » 13 Fév 2006, 20:27

Je suis d'accord avec epid en gros.

Y a aussi La couleur et la police des sous titres qui sont important... trop petit , illisible mauvaise couleur qui va mal avec le fond, etc.

Le timing super important!!
J'ai trouv? des animes ou la bande son sortait de 3 ou 4 secondes par rapport a l'image super d?sagreable... de mm ac les ss titres...

Et puis parfois les ss titres sont trop rapides (faut avoir le tps de lire quitte a faire 2 lignes) (pareil pour les commentaires parfois en haut... alors la c vraiment dur parfois!)

voila...
Image
Avatar de l’utilisateur
Faye
Résident(e)
 
Message(s) : 257
Enregistré le: 06 Jan 2006, 20:28
Localisation : A l'atac tu prends à droite jusqu'à la mare!

Re: Qu'attendent les Ultimiens d'un fansub...?

Messagepar Themys » 14 Fév 2006, 07:24

Modifié en dernier par Themys le 25 Fév 2006, 10:25, modifié 1 fois.
Fin
Themys
Habitué(e)
 
Message(s) : 98
Enregistré le: 18 Déc 2005, 10:35

Messagepar ryoku » 14 Fév 2006, 12:58

Qualit? de l'image
D'une importance extr?me pour moi, je regarde mes animes sur un t?l?viseur 82cm en HD et un son 5.1 et tout les d?fauts de compression sont visible. Avoir des RLZ en dessous de 180mo si elles ne sont pas en H264 m'emb?tent un peu.

Qualit? de l'edition
Pour ?tre franc, je m'en fous compl?tement, ?a fait joli mais du texte blanc me convient parfaitement, la plupart du temps ? force de vouloir mettre des couleurs ou des effets qui sortent du commun on en arrive ? un texte illisible.
Je n'y ai jamais vraiment vu d'utilit?, mais ?a permet comme m?me de caract?ris? le fansub par rapport aux DVD commerciaux.

Qualit? de la traduction ou plutot de l'adaptation car en ne parlant pas jap on peut difficilement juger de la qualit? d'une traduction

Je me suis rapidement rendu compte en revoyant certaines animes que le sens d'un texte ?tait souvent inexacte ou s'?loignait un peu trop du sens r?el, bien entendu une traduction litt?ral ? ces d?fauts et il faut bien sur l'adapter, mais parfois cette adaptation am?ne ? enlever nombre de petit d?tail...(mon exemple le plus flargant aura ?t? avec FMPfumoffu, dont j'ai vu plusieurs RLZ de diff?rentes team, en g?n?ral les points d'humour sont conserv?s mais parfois des d?tails qui ont leurs importance sont omis.) Donc quand je revois une anime en fr j'attend une traduction irr?prochable...

Timing
La chose qui passe le plus inaper?u mais quand elle est mal faite on se rend vite compte son l'importance. Par ailleurs je n'aime pas l'effet de cacher une partie de la phrase pour l'afficher apr?s (?a avait commenc? avec dl-mania je crois), certe ?a ?vite d'avoir "de gacher" le suspense dans des passages o? il ya une pointe d'ironie par exemple et o? la phrase change de ton (ex : black cat, ds un ?pisode r?cent o? il n'y avait pas ce syst?me, on est amen? ? relire la phrase quand on remarque le changement de ton du personnage, s?rieux>humour) mais cela reste pour moi un inconv?nient. Le fait d'attendre la fin d'une phrase car elle n'est pas affich? nous force ? nous conecentrer plus sur la phrase en attendant la fin du sous-titre apparaitre, alors que normalement, on lit rapidement un sous-titre puis par la suite regarde l'image, ptetre est-ce un manque d'habitude mais je n'appr?cie que peu ce proc?d?.

Qualit? de l'orthographe
Qu'ils embauchent des checkeurs...

Vitesse de sortie
Rapide, je suios du genre press? qui veut avoir ses animes rapidement, mais cela ds le cas d'un fansub VOSTA, pour le VOSTFR je m'attends ? de la qualit? puisque dans la majorit? des cas j'aurais d?j? vu l'anime en speedsub en anglais. (M?me si le fait est que je revois rarement les animes).

Qu'apreciez vous dans un fansub?
Des sorties r?guli?res et je deteste au contraire les sorties trop espac?s.

Quelle critere vous ferai aller vers tel ou tel team..?
La rapidit? et la qualit?... Je prime cependant sur la qualit? pour le fr.

Par ailleurs les karas c'est jolis, mais ? la base c'est un karaok?, donc je ne trouve que peu d'interet pour ds karas o? la phrase s'affiche au fur et ? mesure des syllabes...
Image
Avatar de l’utilisateur
ryoku
Divinité Ultime
 
Message(s) : 1690
Enregistré le: 13 Déc 2005, 22:51

Messagepar Chman » 14 Fév 2006, 13:57

-Qualit? de l'image :
Plus c'est bon, mieux c'est pour moi. De toute fa?on je ne regarde jamais d'?pisodes ? quelques centim?tres de l'?cran, je suis vautr? sur mon lit, donc en g?n?ral une qualit? moyenne passe comme "tr?s bonne" ? longue distance. Mais bon, j'avoue qu'une qualit? DVD est appr?ciable. Idem pour le son, s'il y a une version 5.1 quelque part, je me jette dessus.

-Qualit? de l'edition :
Du simple, de l'ultra simple. Texte blanc avec un l?ger contour noir, rien de plus facile ? lire. Je ne supporte pas avoir des couleurs ou des effets de textes qui ne servent ? rien ? part g?ner la lisibilit?, se p?ter les yeux, et se d?concentrer de l'?pisode.

-Qualit? de l'adaptation :
Une bonne traduction est toujours appr?ciable. Les traductions ? l'arrache de certaines team de fansub (tasagan, pour ne citer qu'eux) ne m'int?ressent pas. L'anime peut perdre tout son sens...

-Timing :
La synchro image/son est le minimum vital. Ar?s, les subs, s'il y a une demi seconde de d?calage je m'en fous royalement.

-Qualit? de l'orthographe :
Tant que ?a n'est pas du sms ou que les fautes ne sont pas flagrantes...

-Vitesse de sortie :
En fait je ne mate une s?rie que lorsqu'elle est compl?te. Donc de toute fa?on...

Qu'appr?ciez-vous dans un fansub ?
Ben... Le fansub ?

Quel crit?re vous ferait aller vers telle ou telle team ?
La qualit? global du fansub et ses disponibilit?s.

Que d?testez-vous ?
Les effets de texte, les g?n?riques, la pub au milieu des ?pisodes, les phrases ? la con genre "ne restez pas trop pr?t de l'?cran" avec 50 000 smileys inutiles, voir un ?pisode sortir en 50 versions qui montre que la team a fait n'importe quoi pour faire sa release au plus vite, et enfin, les teams qui mettent plus d'entrain ? faire les kara inutiles plut?t que subber correctement l'?pisode. Je pense ne rien avoir oubli? :mrgreen:

Le fansub sobre et efficace, il n'y a que ?a de vrai.
Attention, le message ci-dessus est susceptible d'être plein de critiques, d'ironie, de cynisme et de pessimisme.
Image Image Image
Hate me, HATE me, HATE ME !
Avatar de l’utilisateur
Chman
Résident(e)
 
Message(s) : 656
Enregistré le: 13 Déc 2005, 14:18
Localisation : France (91)

Messagepar dragoner » 15 Fév 2006, 16:00

Merci d'avoir developp? avec autant de passion :lol:
En fait ce "sondage" a pour but de voir un peu ce que vois/aime/n'aime pas les utilisateurs d'anime-ultime, pour me faire une id?e du public de ddl.

Pour ceux qui la longueur des reponses rebute, pas besoin d'etre aussi precis (bien que je prefere ^^) votre simple avis me suffit. Meme toi keni tu peux si tu veut poser un ligne avec ton avis, je fait pas de selection :D
dragoner
Habitué(e)
 
Message(s) : 120
Enregistré le: 14 Déc 2005, 22:54

Messagepar Pink » 15 Fév 2006, 22:57

Ah merci pour moi aussi, j'avais un ptit avis ? donner mais j'?tais pas motiv?e pour tout d?tailler... Moi je choisis les teams (quand c'est possible bien sur) que je peux regarder en DVD. Pas mal d'?pisodes que j'ai t?l?charg?s "sautent", voire m?me sont coup?s ? la fin quand je les grave, je trouve ?a dommage de les mater sur mon ordi alors que ma t?l? est plus grande et surtout que mon lecteur de DVD est reli? ? ma cha?ne hi-fi (son de mon ordi tr?s moyen compar? ? ma cha?ne).
Sinon j'appr?cie beaucoup les teams qui ne font pas de fautes d'orthographe parce que je ne peux pas m'emp?cher de les voir et quand il y en a trop ?a me d?concentre, c'est encore pire quand il y a des fautes de fran?ais.
Image
Avatar de l’utilisateur
Pink
Touriste
 
Message(s) : 47
Enregistré le: 02 Jan 2006, 13:07
Localisation : jamais très loin d'A-U...

Re: Qu'attendent les Ultimiens d'un fansub...?

Messagepar Neko » 15 Fév 2006, 23:00

-Qualit? de l'image
une image sans parasite et pas trop sombre (sauf quand c'est une sc?ne de nuit ?videmment)

-Qualit? de l'edition
simple mais en veillant quand m?me ? ?viter le blanc sur fond clair
changement de couleur selon que la personne est ? l'?cran ou non c'est parfois ausi sympathique mais c'est un plus
une fois une team avait utilis? un joli caract?re style cyryllique mais je trouvais ?a moins confortable, une question d'habitude peut-?tre

-Qualit? de la traduction
que les Kun et les chan reste dans le texte, c'est un petit plus que j'appr?cie particuli?rement
et aussi parfois les petites notes explicatives en plus de celles des dialogues (c'est parfois tr?s utiles)

-Timing
?videmment que le texte soit en m?me temps
mais qu'il ne s'efface pas trop vite, quitte ? faire des petits tirets

et aussi la petite note explicative, qui peut rester plsu longtemps que le dialogue, j'ai parfois du mal ? lire les dialogue et la note en m?me temps

-Qualit? de l'orthographe
accepte les fautes dans les mots peus courants et pour les fautes communes ?viter d'en faire, quelques une de temps en temps ?a passe (tout le monde en fait)

-Vitesse de sortie
je suis d'un naturel impatient donc quand je sais qu'un anime est sorti depuis plus d'un an mais qu'il faut encore avoir les ?pisodes au compte-goutte... hum, je grince des dents

- Qu'apreciez vous dans un fansub?
d?couvrir ce que je ne regarderai pas en temps normal, je suis du genre ? acheter ce qui me plait (si ?a sort un jour), comme ?a j'ai moins de mauvaise surprise
et j'en ai d?couvert des animes qui arriveront un jour chez nous et que je foncerai acheter

- Que detestez vous?
qu'une team laisse tomber une s?rie en plein milieu alors que je m'?tais habitu? ? son style et ses expressions et devoir en prendre une autre, ce qui a tendance ? me perturber puisque je comprend pas d'o? vient ce nouveau perso ou objet (alors que c'est seulement le nom qui a ?t? traduit ou chang?)

- Quelle critere vous ferai aller vers tel ou tel team..?
qu'elle ne prenne pas l'habitude de lacher une s?rie en plein milieu
qu'elle ait un rythme de sorti r?gulier
qu'elle ne mette pas 2 mois ? faire un fansubb alors que l'?pisode a d?j? ?t? traduit depuis longtemps par d'autres teams
qu'elle ne sentent pas obliger de traduire Bleach ou Naruto (qui sont tr?s bien desservi) en priorit? alors qu'elle a d'autres s?ries en cours et qui attendent depuis plus longtemps
et en option : qu'elle ne coupe pas les g?n?rique de d?but et de fins :P
Avatar de l’utilisateur
Neko
Résident(e)
 
Message(s) : 404
Enregistré le: 14 Fév 2006, 23:24

Messagepar Réomyr » 20 Fév 2006, 13:03

Pour ma part, je ne fais pas vraiment attention ? la qualit? de l'image et du son : pour l'image, je ne vois pas vraiment de diff?rence entre les teams, pour le son, celui de mon PC est tellement pourri que ?a ne changerai rien :cry:

Par contre je DETESTE les fautes d'orthographe, ?a tue l'ambiance !!!

Sinon, des fautes de traduction sur des expressions japonaises super classiques, ?a le fait pas trop (je suis pourtant un d?butant en japonais, j'en ai plus appris en regardant les animes qu'en cours, mais des fois ?a choque...), mais le pire c'est quand on voit que la trad' vient de l'anglais : les trad' du genre "Mais qu'est-ce qu'il fait sur Terre ?" :shock: ? la place de "What on Earth is he doing?" c'est du n'importe quoi !!! (je sais plus o? j'ai vu ?a mais ?a m'a vraiment choqu? !!!) Grrr ! Si c'est ?a, je pr?f?re regarder en anglais directement !

Bien s?r, le timing est important aussi, j'aime bien quand par exemple la phrase parl?e est en deux partie, et que c'est retranscrit dans les sous-titre, avec le d?but de la phrase qui s'affiche, puis le reste quand le personnage continue sa phrase.
Avatar de l’utilisateur
Réomyr
Touriste
 
Message(s) : 23
Enregistré le: 21 Jan 2006, 11:03
Localisation : Quleque part entre Lyon et Toulon

Messagepar k_sensei » 20 Fév 2006, 13:44

Modifié en dernier par k_sensei le 24 Mars 2007, 15:28, modifié 1 fois.
Fin: it rings a bell !
Avatar de l’utilisateur
k_sensei
Habitué(e)
 
Message(s) : 127
Enregistré le: 13 Fév 2006, 21:17

Messagepar Lades » 20 Fév 2006, 14:04

-Qualit? de l'image
Important, mais sans plus, tant que c'est visible, ?a me va...

-Qualit? de l'edition
Le plus important!!!
Je regarde les animes sur ma t?l?, et donc certaines polices et couleurs deviennent quasiment impossible ? lire :? Donc, si c'est pour pas comprendre ce que je regarde...
Donc perso, je prefere les polices simples et les couleurs proches du blanc (j'entend par la, certaine team utilises le blanc et un liser? de couleur autour des lettres differents selon la couleur des cheveux, et je trouve ?a pas mal)

-Qualit? de la traduction
A part certaine rare expression jap que je comprend, rien ne me choque vraiment puisque je ne comprend pas... Apres, ce qui me derange le plus, c'est plutot certaines expressions mal adapt?s au perso...

-Timing
Important. J'aime pas devoir arret? l'anime pour pouvoir lire parce que le timing est trop mauvais :?

-Qualit? de l'orthographe
Tant que c'est pas des fautes enormes, ?a me choques pas

-Vitesse de sortie
Bof, je m'en fous un peu, il y a tellement de serie ? regarder que si une prend du retard...
Image
Avatar de l’utilisateur
Lades
Touriste
 
Message(s) : 40
Enregistré le: 15 Déc 2005, 11:45

Messagepar satan666 » 20 Fév 2006, 16:34

Qualit? de l'image

tr?s important.

-Qualit? de l'edition
euh...
s?rement

-Qualit? de la traduction ou plutot de l'adaptation car en ne parlant pas jap on peut difficilement juger de la qualit? d'une traduction

cela joue aussi, c'est s?r.

-Timing

en effet, m?me si on est tous un peu d?call?

-Qualit? de l'orthographe

non, cela me fait trop rire (j'esp?re de ne pas avoir fait trop de fautes dans ce post!).

-Vitesse de sortie

pour ma part cela est plus imortant.

Quelle critere vous ferai aller vers tel ou tel team ?

je n'avais jamais trop remarqu? qu'il y avait plusieurs teams...
gome nasai...
+++ ave corpus satani +++
http://devilmanart.blogspot.com/
Avatar de l’utilisateur
satan666
Résident(e)
 
Message(s) : 214
Enregistré le: 13 Fév 2006, 17:39
Localisation : where the darkness dwells

Messagepar k_sensei » 20 Fév 2006, 16:44

Modifié en dernier par k_sensei le 24 Mars 2007, 15:28, modifié 1 fois.
Fin: it rings a bell !
Avatar de l’utilisateur
k_sensei
Habitué(e)
 
Message(s) : 127
Enregistré le: 13 Fév 2006, 21:17

Messagepar kuzo » 20 Fév 2006, 20:12

Critere majeur :
- la qualit? du son ! bcp trop d'anime ont un bruit de fond parasite c'est vachement d?sagreable...
- la qualit? d'image.. bah c'est un plaisir visuel avant tout donc... vaut mieux une bonne qualit?... une tite remarque : c'est mon pc qui foire ou c'est possible qu'il y ait des anime assez flou... genre on distingue pas bien les traits des perso ? (c'est ptete un effet de style)

- la traduction !!!!!!!!!!!!!! pfffff sans vouloir faire le rabajoit et sans vouloir denonc? une team, le traducteur de naruto... hem j'ai vu les episodes avec le curry qui sauve la vie... depuis quand les vieux disent wesh pour ui?? ou plein de bazar comme ca qui sortent tt le temps... ca casse l'ambiance..

- le timing : bah encore heureux ^^
bref jarrete
Image
Avatar de l’utilisateur
kuzo
Résident(e)
 
Message(s) : 161
Enregistré le: 22 Déc 2005, 22:34
Localisation : la bas entre la vache et le mouton


Retour vers Mangas et Japanimation

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité