Haileene, moi je m'y connais plus en fansub pour dramas mais c'est sensiblement la même chose pour les animés. En gros, il y a un gros travail pour "subber" les animés ou les dramas et selon le travail fourni tu as un résultat plus ou moins satisfaisant. Les postes que tu retrouves dans le fansub sont:
-Traducteur/se: Traduit les sous-titres, généralement les traducteurs reprennent les sous-titres anglais et font donc seulement de la traduction anglais-français mais ça arrive que des teams cherchent des traducteurs qui traduiront du japonais au français. Le traducteur peut savoir traduire plusieurs langues, c'est selon ses aptitudes !
- Checkeur/se/Q-chek(Qualité-Check): Son rôle consiste à corriger les fautes d'orthographe, de conjugaison, de grammaire ou syntaxe, il doit avoir un bon ou excellent niveau en français. Et le Q-check, est la personne qui repasse dernière le checkeur pour vérifier une nouvelle fois le travail et ça permet surtout d'avoir une bonne qualité.
-Timeur/se: A un travail très important qui est l'apparition et disparition des sous-titres au bon moment et pour ça ils utilisent le logiciel Aegisub (j'ai déjà tenté de l'utiliser et il n'est pas si simple que ça
)
- Editeur : Son rôle en plus de maitriser le logiciel Aegisub, il choisit la police qui sera utilisée pour l'épisode et surtout les effets pour rendre ça un peu plus agréable et jolie !
- Encodeur : Déjà avoir un pc assez puissant pour pouvoir coller les sous-titres et les effets sur la vidéo vierge (raw). Mais ça dépend si tu fais du fansub softsub (juste les sous-titres) ou hardsub (sous-titres insérés à la vidéo).
- Uplodeur : Télécharger l'épisode, une fois l'encodage terminé pour le poster sur diverses plate-formes !
Sinon pour répondre à tes interrogations:
J'ai déjà spotté ici ou là, quelques commentaires de personnes qui en ont fait et dont les mots semblaient assez amers, et qui laissait transparaître une expérience pas si bonne. Pourquoi ?
- Tout d'abord, du coté des teams, ils arrivent très souvent que beaucoup de personnes postulent aux postes mais ne fournissent pas le travail attendu, ils disparaissent du jour au lendemain en laissant les teams dans une mauvaise posture, c'est pour cela que les teams demandent des personnes vraiment motivés et surtout constant dans leurs travails ! Ils sont exigeants, c'est pour cela si tu te lances, ne soit pas sure qu'à moitié !
Et l'autre problème, c'est que même si le concept du fansub, c'est
un travail de fan pour les fans, certains ne comprennent pas que les membres de la team ont aussi une vie hors le fansub alors évidement pendant les vacances ou pendant des examens, les sorties se font plus rares. Ils se font facilement harceler pour savoir quand tel ou tel épisode va sortir ?
J'avoue peiner avec certaines sortes d'anime, les fan-sub ont-elles plusieurs traducteurs qui bossent sur différents projets avec la possibilité de choisir le projet ?
En gros, selon le poste que tu occuperas dans la team, tu feras ton travail sur les animés que la team a en projet. Par exemple, disons que la team A traduise One piece et Clannad, ben si tu es traducteur, tu vas traduire les sous-titres des épisodes basta. Après ça dépend le nombre de personnes dans la team, si vous êtes beaucoup mais général c'est ce qu'il manque le plus les traducteurs donc je sais pas peut-être si le chef de la team est cool et si tu préviens avant que tu veux pas particper à ce projet (mais surtout prévenir avant)
Si la réponse précédente est NON, est-ce que les fan-sub font occasionnellement appel à un trad pour un anime spécifique ?
Je crois pas que ça se fait pour les animés enfin j'ai jamais vu mais pour les dramas ça arrive souvent !!
Qui des actifs actuels du fofo ont déjà fait du fan-sub et pourraient me conseiller via mp afin de décider si oui ou non je lance une postulation ?
J'ai pas vraiment fait du fansub juste aider quelques fois pour le check de quelques épisodes mais à mon avis si tu es motivé et que tu sais que tu pourras combiner ça à ta vie personnelle pourquoi pas. Mais déjà le fansub pour les animés est beaucoup moins lourd que les dramas (à cause de la durée des épisodes)
Y'a-t-il des fan-sub pour lesquelles il est plus sympa de travailler ? faut-il être sélectif quand au choix de la première fan-sub, afin d'en avoir une meilleure expérience, ou au contraire commencer par des trucs galères afin d'en apprendre le plus possible ?
Surtout ne t'engages à rien avant de voir leur travail d'équipe et de voir si leur façon de travailler te correspond (tu peux demander à faire des essais sur quelques épisodes) et surtout fais attention, tu as souvent des chef de team qui te harcèle et te met la pression et te dégoutent du monde de fansub ! En gros, essaie de trouver une team qui fait un travail de qualité et qui respecte chacun des membres !
Bref je sais pas, si j'ai été clair mais si tu as d'autres questions, n'hésitent pas !