Questionnement sur le Fan-Sub

Vous trouverez ici tous vos posts qui ne respectent pas les règles du forum.

Modérateur: Modérateurs

Questionnement sur le Fan-Sub

Messagepar haileene » 22 Sep 2016, 15:23

Bon, j'avoue que ça fait un petit moment que je me tâte a savoir si je veux tenter l'aventure de trad.

Au début, je pensais qu'il s'agissait de réellement traduire de Japonnais à Français :kxD: (et je me disais que c'était fou le nombre de gens qui parlaient et lisaient couramment le japonnais... le mec gros naïf quoi...)
Donc, j'imagine que, comme vous avez pu le lire, j'ai un niveau de français potable, et je me débrouille aussi assez bien en anglais. Donc jusque là, je pense que niveau compétences, on devrait arriver à qqch.

Après, plusieurs choses me freinent et je viens donc demander conseil aux connaisseurs, de manière non officielle ici, afin de ne pas lancer un débat inutile sur la page de recrutement (du coup j'aurais probablement moins de visibilité) :

- J'ai déjà spotté ici ou là, quelques commentaires de personnes qui en ont fait et dont les mots semblaient assez amers, et qui laissait transparaître une expérience pas si bonne. Pourquoi ?
- J'avoue peiner avec certaines sortes d'anime, les fan-sub ont-elles plusieurs traducteurs qui bossent sur différents projets avec la possibilité de choisir le projet ?
- Si la réponse précédente est NON, est-ce que les fan-sub font occasionnellement appel à un trad pour un anime spécifique ?
- Qui des actifs actuels du fofo ont déjà fait du fan-sub et pourraient me conseiller via mp afin de décider si oui ou non je lance une postulation ?
- Y'a-t-il des fan-sub pour lesquelles il est plus sympa de travailler ? faut-il être sélectif quand au choix de la première fan-sub, afin d'en avoir une meilleure expérience, ou au contraire commencer par des trucs galères afin d'en apprendre le plus possible ?

Merci d'avance si des réponses surviennent, et une fois le sujet clos et une décision prise, si les modos veulent supprimer ce topic, no problemo pour moi
Avatar de l’utilisateur
haileene
Résident(e)
 
Message(s) : 410
Enregistré le: 26 Août 2015, 10:13

Re: Questionnement sur le Fan-Sub

Messagepar Elkisab » 22 Sep 2016, 15:52

Fansub de Drama :k^^>>: ?

Sinon, j'ai aucune expérience dans une fan-sub mais je pense que l'explication de ce point-ci :
haileene a écrit:- J'ai déjà spotté ici ou là, quelques commentaires de personnes qui en ont fait et dont les mots semblaient assez amers, et qui laissait transparaître une expérience pas si bonne. Pourquoi ?

Cela doit être dû au fait que les rassemblements ne sont jamais durable et il suffit d'une ou deux personnes avec une personalité de merde pour foutre le dawa dans une équipe (il y a qu'à voir le nombre de groupe de musique qui se casse la gueule pour ces raisons-là :k¬.¬: )
"Pourquoi remettre au Lendemain, ce que l'on peut faire le Surlendemain"
Image

Un grand merci à lena pour cette signature ;-D


Image

Image

Image

Image

Les 7 Ajahs
Avatar de l’utilisateur
Elkisab
Célébrité
 
Message(s) : 1152
Enregistré le: 06 Sep 2015, 16:52
Localisation : Quelque-part dans DramaLand

Re: Questionnement sur le Fan-Sub

Messagepar lorino » 22 Sep 2016, 23:04

Hmm désolé c'est aussi un monde que je ne connais pas ... mais tes questions m'intéressent parce que j'ai déjà aussi pensé à essayer un de ces jours :batoui:
Je pense que chacun dans une équipe doit pouvoir s'adapter aux anime (je veux dire, même si ce n'est pas ton type d'anime ça t'ouvre à d'autres choses) et j'imagine aussi que les teams choisissent des anime qui les motivent ...
myanimelist : http://myanimelist.net/animelist/lorino | my visual novel list : https://vndb.org/u104982/

Image
♡ Merci à Lena pour cette bannière superbe ♡

Spoiler: Voir
Image
Image
Avatar de l’utilisateur
lorino
Uploadeur
 
Message(s) : 2675
Enregistré le: 30 Jan 2015, 23:25
Localisation : @Helinn : je suis un garçon ;p

Re: Questionnement sur le Fan-Sub

Messagepar Helinn' » 23 Sep 2016, 10:07

Je réponds dès que j'ai un moment, j'en connais pas mal sur le fansub !!
Club
Image
Avatar de l’utilisateur
Helinn'
Habitué(e)
 
Message(s) : 148
Enregistré le: 23 Août 2016, 15:50

Re: Questionnement sur le Fan-Sub

Messagepar haileene » 23 Sep 2016, 10:19

Oki merci Helinn'
Avatar de l’utilisateur
haileene
Résident(e)
 
Message(s) : 410
Enregistré le: 26 Août 2015, 10:13

Re: Questionnement sur le Fan-Sub

Messagepar Helinn' » 23 Sep 2016, 14:53

Haileene, moi je m'y connais plus en fansub pour dramas mais c'est sensiblement la même chose pour les animés. En gros, il y a un gros travail pour "subber" les animés ou les dramas et selon le travail fourni tu as un résultat plus ou moins satisfaisant. Les postes que tu retrouves dans le fansub sont:

-Traducteur/se: Traduit les sous-titres, généralement les traducteurs reprennent les sous-titres anglais et font donc seulement de la traduction anglais-français mais ça arrive que des teams cherchent des traducteurs qui traduiront du japonais au français. Le traducteur peut savoir traduire plusieurs langues, c'est selon ses aptitudes !

- Checkeur/se/Q-chek(Qualité-Check): Son rôle consiste à corriger les fautes d'orthographe, de conjugaison, de grammaire ou syntaxe, il doit avoir un bon ou excellent niveau en français. Et le Q-check, est la personne qui repasse dernière le checkeur pour vérifier une nouvelle fois le travail et ça permet surtout d'avoir une bonne qualité.

-Timeur/se: A un travail très important qui est l'apparition et disparition des sous-titres au bon moment et pour ça ils utilisent le logiciel Aegisub (j'ai déjà tenté de l'utiliser et il n'est pas si simple que ça :ko.o: )

- Editeur : Son rôle en plus de maitriser le logiciel Aegisub, il choisit la police qui sera utilisée pour l'épisode et surtout les effets pour rendre ça un peu plus agréable et jolie !

- Encodeur : Déjà avoir un pc assez puissant pour pouvoir coller les sous-titres et les effets sur la vidéo vierge (raw). Mais ça dépend si tu fais du fansub softsub (juste les sous-titres) ou hardsub (sous-titres insérés à la vidéo).

- Uplodeur : Télécharger l'épisode, une fois l'encodage terminé pour le poster sur diverses plate-formes !

Sinon pour répondre à tes interrogations:

J'ai déjà spotté ici ou là, quelques commentaires de personnes qui en ont fait et dont les mots semblaient assez amers, et qui laissait transparaître une expérience pas si bonne. Pourquoi ?

- Tout d'abord, du coté des teams, ils arrivent très souvent que beaucoup de personnes postulent aux postes mais ne fournissent pas le travail attendu, ils disparaissent du jour au lendemain en laissant les teams dans une mauvaise posture, c'est pour cela que les teams demandent des personnes vraiment motivés et surtout constant dans leurs travails ! Ils sont exigeants, c'est pour cela si tu te lances, ne soit pas sure qu'à moitié !
Et l'autre problème, c'est que même si le concept du fansub, c'est un travail de fan pour les fans, certains ne comprennent pas que les membres de la team ont aussi une vie hors le fansub alors évidement pendant les vacances ou pendant des examens, les sorties se font plus rares. Ils se font facilement harceler pour savoir quand tel ou tel épisode va sortir ?

J'avoue peiner avec certaines sortes d'anime, les fan-sub ont-elles plusieurs traducteurs qui bossent sur différents projets avec la possibilité de choisir le projet ?


En gros, selon le poste que tu occuperas dans la team, tu feras ton travail sur les animés que la team a en projet. Par exemple, disons que la team A traduise One piece et Clannad, ben si tu es traducteur, tu vas traduire les sous-titres des épisodes basta. Après ça dépend le nombre de personnes dans la team, si vous êtes beaucoup mais général c'est ce qu'il manque le plus les traducteurs donc je sais pas peut-être si le chef de la team est cool et si tu préviens avant que tu veux pas particper à ce projet (mais surtout prévenir avant) :kxD:

Si la réponse précédente est NON, est-ce que les fan-sub font occasionnellement appel à un trad pour un anime spécifique ?


Je crois pas que ça se fait pour les animés enfin j'ai jamais vu mais pour les dramas ça arrive souvent !!

Qui des actifs actuels du fofo ont déjà fait du fan-sub et pourraient me conseiller via mp afin de décider si oui ou non je lance une postulation ?


J'ai pas vraiment fait du fansub juste aider quelques fois pour le check de quelques épisodes mais à mon avis si tu es motivé et que tu sais que tu pourras combiner ça à ta vie personnelle pourquoi pas. Mais déjà le fansub pour les animés est beaucoup moins lourd que les dramas (à cause de la durée des épisodes)

Y'a-t-il des fan-sub pour lesquelles il est plus sympa de travailler ? faut-il être sélectif quand au choix de la première fan-sub, afin d'en avoir une meilleure expérience, ou au contraire commencer par des trucs galères afin d'en apprendre le plus possible ?


Surtout ne t'engages à rien avant de voir leur travail d'équipe et de voir si leur façon de travailler te correspond (tu peux demander à faire des essais sur quelques épisodes) et surtout fais attention, tu as souvent des chef de team qui te harcèle et te met la pression et te dégoutent du monde de fansub ! En gros, essaie de trouver une team qui fait un travail de qualité et qui respecte chacun des membres !

Bref je sais pas, si j'ai été clair mais si tu as d'autres questions, n'hésitent pas !
Club
Image
Avatar de l’utilisateur
Helinn'
Habitué(e)
 
Message(s) : 148
Enregistré le: 23 Août 2016, 15:50

Re: Questionnement sur le Fan-Sub

Messagepar haileene » 23 Sep 2016, 16:46

Un GROS merci Helinn' pour cette réponse déjà bien imposante :youpi3:

En même temps, ce qui est marrant, c'est que pour les problèmes que tu cites et qui semblent donc provoquer ces *tensions* tout me semble tellement découler du bon sens, que probablement certains trucs me laisseraient sur le cul.

C'est justement pour le côté d'être sûr de vouloir le faire, que je questionnait ici et pas directement une fan-sub. Autant je me vois bien faire une saison d'anime de 12 -24 épisodes voire 2 saisons (de manière assez intensive et finir un projet) autant je pense jamais m'engager en disant *ouais les gars j'suis là pour les 2-3 ans à venir* :k¬.¬: (genre je m'engagerai jamais dans une fan-sub pour un projet genre Gintama ou One Piece...)

Niveau poste, oui de toute, je visais que la trad. Et j'espère que ce topic aura aussi donné plein de réponses à Lorino
Je reste en réflexion, il faut en premier que je me concentre sur quelques trucs IRL, mais ce questionnement est arrivé à un moment de creux niveau travail :mrgreen:
Avatar de l’utilisateur
haileene
Résident(e)
 
Message(s) : 410
Enregistré le: 26 Août 2015, 10:13

Re: Questionnement sur le Fan-Sub

Messagepar lorino » 23 Sep 2016, 18:14

haileene a écrit:Et j'espère que ce topic aura aussi donné plein de réponses à Lorino

Yay, super exposé, merci Helinn :kyahoo: :clapclap:

haileene a écrit:mais ce questionnement est arrivé à un moment de creux niveau travail

Ça je sais pas trop pour moi encore par contre ^^
myanimelist : http://myanimelist.net/animelist/lorino | my visual novel list : https://vndb.org/u104982/

Image
♡ Merci à Lena pour cette bannière superbe ♡

Spoiler: Voir
Image
Image
Avatar de l’utilisateur
lorino
Uploadeur
 
Message(s) : 2675
Enregistré le: 30 Jan 2015, 23:25
Localisation : @Helinn : je suis un garçon ;p


Retour vers ~La drogue, c' est mal~

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 12 invités