[Tokusatsu] Gekisô Sentai Carranger

Postez toute information utile pour dépister un problème sur un Anime/Drama/OST spécifique !

Modérateurs: Modérateurs, Uploadeurs

Règles du forum
En cas de problème technique pour visualiser votre épisode, veuillez lire ce topic

[Tokusatsu] Gekisô Sentai Carranger

Messagepar AU_bot » 03 Fév 2018, 09:08

Postez ici tout problème concernant la série Gekisô Sentai Carranger !
(Lisez bien, la réponse a peut-être déjà été donnée !)
Avatar de l’utilisateur
AU_bot
'Spèce de Gros Bot
 
Message(s) : 11166
Enregistré le: 30 Mars 2008, 22:30

Re: [Tokusatsu] Gekisô Sentai Carranger

Messagepar X » 02 Sep 2018, 08:09

Bonjour. En faisant quelques recherches, j'ai trouvé une romanisation complète des paroles de la chanson de Zonnette que l'on entend dans les épisodes 15, 21 et 29.

Voici ce que cela donne :
Baribarian no taikutsu na gogo
Atashi wa yume wo mita
Shiroi yūfō ni notte
Ōji-sama ga mukae ni kuru
Kinsei no kafe terasu de
Meron sōda o nomu
Ōji-sama no hitomi ni atashi ga utsuru
Soko de mezameta
Namida no Zonnetto
Atashi wa (×2) Bōzokku no onna

Baribarian no taikutsu na yoru
Atashi wa yume o mita
Kuroi Barikkā ni notte
Gainamo ga mukae ni kuru
Dosei no oden'ya de
Ganmodoki o taberu
Gainamo no hitomi ni atashi ga utsuru
Soko de mezameta
Namida no Zonnetto
Atashi wa (×2) Bōzokku no onna (bis)

J'ai également retrouver une partie du texte original :
バリバリアンの退屈な午後
あたしは夢を見た
白いUFOに乗って
王子様が迎えに来る
金星のカフェテラスで
メロンソーダを飲む
王子様の瞳にあたしが映る
そこで目覚めた
涙のゾンネット
あたしは あたしはボーゾックの女

Toutefois, le reste des paroles n'a pas été traduit dans les sous-titres de l'épisode 21 et je n'ai pas pu trouver la partie japonaise correspondante dans un format qu'il soit possible de copier-coller sur un autre support.

Est-ce que quelqu'un pourrait me dire où trouver le reste du texte japonais et comment traduire le reste de la chanson cohérent avec les sous-titres de l'épisode concerné ? Si oui, je l'en remercie d'avance.
X
Habitué(e)
 
Message(s) : 83
Enregistré le: 11 Mai 2014, 12:48

Re: [Tokusatsu] Gekisô Sentai Carranger

Messagepar Orochi » 04 Sep 2018, 15:48

J'ai la réponse de Johnny subs :

"Bonjour.

Personnellement, je n'ai traduit que les paroles des sous-titres de Shout, je ne me suis pas amusé à mettre en plus des karaokés des paroles romaji, ça n'aurait rien apporté à la release et aurait alourdi ce qu'il y a à lire sur l'écran. Donc, ce n'est pas vraiment un souci pour ma part.


Johnny"
Avatar de l’utilisateur
Orochi
Uploadeur
 
Message(s) : 435
Enregistré le: 26 Fév 2017, 16:19
Localisation : Vaucluse


Retour vers Problème sur une série/épisode spécifique

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 38 invités